警訊125期 Revista da P.S.P. 125

警訊 第一二五期 二○二二年 第二季 REVISTA DA P.S.P. 2º TRIMESTRE - 2022 Nº 125 統籌 DIRECÇÃO 吳錦華 警務總監 Superintendente Geral NG KAM WA 總編 DIRECÇÃO GERAL 黃偉鴻 副警務總監 Superintendente VONG VAI HONG 副總編 VICE DIRECÇÃO GERAL 李日明 警務總長 Intendente LEI IAT MENG 主編 DIRECÇÃO EXECUTIVA 霍樹有 警司 Comissário FOK SU IAO 副編 VICE DIRECÇÃO 李皓茜 警員 Guarda LEI HOU SAI 李 聰 警員 Guarda LEI CHONG 平面設計DESIGN GRÁFICO 陳小換 首席警員 Guarda Principal CHAN SIO WUN 翻譯 TRADUÇÃO 施利華 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutor Assessor ALBINO DA SILVA 施嘉茵 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutora Assessora SOFIA A. R. ESTEVES 余意婷 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe U I TENG 譚潔華 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe TAM KIT WA 蘇小濱 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe SOU SIO PAN 攝影 FOTOGRAFIA 羅遠思 首席警員 Guarda Principal LO UN SI 鍾震宇 一等警員 Guarda de Primeira CHONG CHAN U 吳楚斌 警員 Guarda NG CHO PAN 李永康 警員 Guarda LEI WENG HONG 鄭子立 警員 Guarda CHEANG CHI LAP 黎浩祥 警員 Guarda LAI HOU CHEONG 張志峰 警員 Guarda CHEONG CHI FONG 孫韋倫 警員 Guarda SUN WAI LON 李建聲 警員 Guarda LAI KIN SENG 李春城 警員 Guarda LAI CHAN SENG 法律顧問ASSESSOR JURÍDICO 李 睿 RUY ALBERTO M. DE CARVALHO E REY 版權所有DIREITOS DE AUTOR RESERVADOS 治安警察局 地址:澳門十月一號前地治安警察局總部大樓 CORPO DE POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA End: Praceta de 1 de Outubro; Comando do Corpo de Polícia de Segurança Pública, Macau 電話Tel.:2857 3333 圖文傳真Fax.:2878 0826 電郵E-mail:psp-info@fsm.gov.mo 網址Página Electrónica:http://www.fsm.gov.mo/psp ISSN 2518-4229 ※ 本刊文章內容之責任概由作者自負 ※ Os artigos publicados são da exclusiva responsabilidade dos respectivos autores

特稿Reportagem Especial 社區警務Policiamento Comunitário 交流訪問Encontros, Intercâmbios e Conferências 滅罪行動Operações Anti-crime 培訓課程Cursos de Formação 就職晉升Tomada de Posse e Promoções 體育競賽Desporto e Competições 文藝表演Actividades Recreativas 其他Outros 心靈加油站Estação de Reabastecimento Espiritual 服務承諾Carta de Qualidade 2 6 17 19 28 34 35 37 38 39 42 目 錄 ÍNDICE

2 本局領導層帶領各部門主管參觀展覽 A direcção desta Corporação liderou as chefias dos diversos serviços para visitar a Exposição sentido de salvaguardar a segurança nacional. Esta Corporação estimula activamente a participação do seu pessoal, através de uma melhor compreensão do conce i t o gera l de segurança do Pa í s , da actual conjuntura de desenvolvimento nacional e i n t e r nac i ona l , de f o rma a sa l vagua r da r a importância da segurança nacional e de Macau. 本局參觀「全民國家安全教育展」 Esta Corporação visita a “Exposição de Educação sobre a Segurança Nacional” 「全民國家安全教育展」於 4 月 15 日至 5 月 15 日期間展開,重 點展示在總體國家安全觀的引領 下,國家統籌發展與安全,沉着應 對百年變局和世紀疫情,推動新時代國家安全取 得一系列偉大成就,以及特區政府為維護國家安 全、推進「一國兩制」穩步向前的各項舉措和成 果。本局積極鼓勵人員參與,藉以加深認識總體 國家安全觀的概念、當前國家發展大局與國際複 雜形勢的變化、維護國家安全與澳門安全的重要 性,提高國家安全意識和愛國愛澳情懷。 A “Exposição de Educação sobre a Segurança Nacional” realizou-se de 15 de Abril a 15 de Maio, com foco em demonstrar que, sob a orientação do conceito geral de segurança nacional, o País coordenará o desenvolvimento e a segurança, responderá com calma às mudanças centenárias e a epidemia do século, promovendo uma nova era de segurança nacional com grandes realizações, bem como as i n i c i a t i vas e r esu l t ados que o governo da RAEM tem vindo a promover, de forma constante, o princípio “Um país, Dois sistemas ”, no 特 稿 Reportagem Especial 人員專心聆聽 導賞員講解 Os elementos estão atentos à sessão de esclarecimento guiada 15 四月ABR 觀看國家安全教育短片 Observação de um curto vídeo de educação sobre a segurança nacional

3 「國家安全與一國兩制」講座 Palestra sobre “Segurança Nacional e Um país, Dois sistemas” 4 月 1 日,本局警察學校舉辦「國 家安全與一國兩制」講座,邀請了 全國人民代表大會常務委員會澳門 特別行政區基本法委員會委員王禹 教授擔任主講嘉賓,有 84 位本局轄下不同部門 的警務人員參與。講座內容主要提及國家安全的 概念、「一國兩制」的意義、國家安全的總體形 勢和風險挑戰,以及澳門特別行政區維護國家安 全的制度機制建設等。是次講座有助加強本局人 員對國家安全概念的瞭解,提升維護國家安全工 作的效益。 警察學校校長李日明向王禹教授致送紀念品 O Comandante da Escola de Polícia, Lei Iat Meng, a entregar lembrança ao professor Wang Yu 1 四月ABR No dia 1 de Abri l, a Escola de Polícia do CPSP realizou a palestra sobre “Segurança Nacional e Um País, Dois Sistemas”, e convidou o professor Wang Yu, membro da Comissão da Lei Básica de Macau do Comité Permanente da Assembleia P o p u l a r Na c i o n a l c omo o r a d o r . Ho u v e 8 4 agentes dos diversos serviços desta Corporação par t i c i param na pa l es t ra, cu j o teor essenc i a l compreende: o conceito da segurança nacional, o significado de “um país, dois sistemas”, a situação geral e os desafios de risco da segurança nacional, e o estabelecimento de sistema e mecanismo da de f esa da segurança nac i ona l na Reg i ão Administrativa Especial de Macau, etc.. A presente palestra contribuirá para reforçar os conhecimentos por parte do pessoal desta Corporação sobre o conceito de segurança nacional e elevar a eficácia dos trabalhos de protecção da segurança nacional.

4 6 月 18 日,本澳發現社區核酸檢 測結果呈陽性個案,新型冠狀病毒 感染應變協調中心隨即啟動分區分 級精準防控方案,根據風險高低的 程度,採取封閉和管控應對措施,並於 6 月 19 日起,開始進行多輪全民核酸檢測、重點區域和 重點人群核酸檢測及全民快速抗原檢測。 與此同時,由於感染規模上升迅猛,全澳進入即 時預防狀態,急需進一步加強流調能力,增加核 酸檢測點,降低人員流動,同步清理病毒傳播鏈, 儘快撲滅社會面傳播。本局人員責無旁貸奔赴前 線防疫工作,全力守護全體澳門市民的生命和健 康,以及澳門的安全和秩序。 No dia 18 de Junho, foi detectado em Macau um caso pos i t i vo de ác ido nuc lei co, o Cent ro de Coordenação de Cont ingência do Novo Tipo de Coronavírus act ivou de imediato o plano de prevenção e controlo da epidemia por categorias e zonas, de acordo com o grau de risco, aplicando medidas de confinamento, gestão e controlo. E a partir de 19 de Junho, iniciaram-se vários testes de ácido nucleico em massa, teste de ácido nucleico nas Zonas-Alvo e teste de ácido nucleico ao grupochave, bem como os testes rápidos de antígenos. 疫情重捲,警守毅行 Epidemia voltou novamente, a Polícia persiste no seu posto 18 六月JUN 本局聯同各部門進行圍封工作 Esta Corporação a efectuar os trabalhos de vedação em conjunto com os diversos serviços 重點區域封控工作 Trabalhos de vedação e controlo nas áreas-chave Ao mesmo tempo, devido ao rápido aumento da escala de infecção, Macau entrou num estado de prevenção imediata, torna-se urgente em fortalecer a i nda ma i s a c apa c i dade de c oo r dena ç ão , aumentar o ponto de testes virais de ácido nucleico, reduzir o f luxo de pessoas e, simul taneamente, limpar a cadeia de transmissão dos vírus, de modo a el iminar a t ransmissão social o mais rápido possível . O pessoal desta Corporação possui o dever de desempenhar nos trabalhos de prevenção de ep i demi as da l i nha de f rente, protegendo com todo o esforço a vida e a saúde de toda a população, bem como a segurança e ordem de Macau.

5 封控區物資運輸期間疏導交通 Aliviar o trânsito rodoviário durante o transporte de materiais na zona de prevenção e controlo 警員於核酸檢測站維持秩序 Manutenção da ordem nos postos de testes virais de ácido nucleico 呼籲市民勿聚集,居家抗疫 Apelo dado aos cidadãos para não reunuir, permanecendo em casa para combater a epidemia 接載確診個案密切接觸者到檢測站進行檢疫 Transporte dos contactos próximos dos casos confirmados para efectuar os testes virais de ácido nucleico nos postos de testes 邊檢站人員向旅客講解最新的通關措施 O pessoal dos postos fronteiriços a informar os visitantes sobre as medidas de passagem fronteiriça mais recente

6 人員前往下環坊會進行防罪宣傳 Os agentes deslocaram à Associação de Mútuo Auxílio do Bairro, abrangendo a Rua da Praia do Manduco para proceder acções de sensibilização sobre a prevenção criminal 警員向市民講解防騙知識 Os agentes a explicar aos cidadãos sobre os conhecimentos de prevenção de burlas 4 月至 6 月期間,本局人員持續前往本澳及離島 多個社區進行防罪防疫宣傳工作,向居民、旅客 及商戶派發防罪宣傳單張,並聯同社群舉辦講 座,介紹常見的犯罪手法,以提高大眾的防罪和 守法意識。 Entre Abril e Junho, o pessoal desta Corporação real izou em cont ínuo acções de sensibi l ização sobre a prevenção criminal e contra a epidemia em várias comunidades de Macau e Ilhas, distribuindo panf l etos i nformat i vos sobre a prevenção da c r i m i n a l i d a d e a o s r e s i d e n t e s , v i s i t a n t e s e comerc iantes, organi zando, em conjunto com a comun i dade , pa l es t r as sob r e as mane i r as mais comuns da prát ica dos cr imes, com vista a aumentar a consciência da população sobre a prevenção criminal e o cumprimento da lei. 社區防罪宣傳 Promoção comunitária de prevenção da criminalidade 社區警務 Policiamento Comunitário

7 節假日及活動警力部署 Dispositivo policial durante os feriados e eventos 清明節、勞動節及「2022 翱遊澳門無人機表演 盛會」期間,特定活動區域人流車流暢旺。本局 因變制宜各項警務部署及相應措施,與相關部門 保持緊密溝通和協作,配合衛生部門防疫措施及 工作指引,維持市面治安、交通安全及各口岸通 關暢順,讓市民和旅客安心出行。 Durante o dia de f inados (Cheng Ming), o dia do trabalhador e a “Gala de Drones Brilha sobre Macau 2022”, o fluxo de pessoas e a circulação dos veículos em determinadas zonas dos eventos foram demasiada elevada. Tendo em conta a necessidade da implementação de vários serviços policiais e respectivas medidas, esta Corporação mantém uma estreita comunicação e colaboração com os respectivos serviços, coordenando com as medidas de prevenção de epidemias e as orientações de trabalho dos Serviços de Saúde, mantendo a segurança pública, o trânsito seguro e a fluidez da passagem fronteiriça dos postos fronteiriços, para que os cidadãos e visitantes possam sair seguro. 清明節警力部署 Dispositivo policial no dia de finados (Cheng Ming) 確保通關暢順 Passagem fronteiriça com fluidez 活動區域增派警力巡邏 Reforço de agentes policiais nas zonas dos eventos

8 為了深化「警 ‧ 校聯絡機制」的聯絡與合作,本 局於 5 月 16 日至 5 月 20 日期間舉辦了「2022 警 ‧ 校分區聯合會議」,邀請本澳 69 間非高等 教育學校代表參與。 會上,本局回顧了「機制」的發展運作及有關青 年事務方面的合作項目,並就警務資料、交通情 況、學校安全、青少年防罪滅罪工作,以及跨 境學童通關措施等作出簡報。隨後,雙方就「機 制」的優化、校園周邊治安和交通情況,以及日 後合辦各類青年學生活動等事宜進行交流,並將 繼續保持密切聯繫,以深化警校關係,加強警情 互通,共同攜手維護良好的校園治安環境。 A fim de aprofundar a ligação e a cooperação no âmbito do “Mecanismo de ligação entre Polícia e Escolas”, esta Corporação real izou, entre 16 de Maio e 20 de Maio, a “Reunião conjunta por zona ent re pol ícia e escolas 2022” , onde par t icipou os representantes de 69 escolas do ensino não superior de Macau. 警 ‧ 校分區聯合會議 Reunião conjunta por zona entre Polícia e Escolas Na reunião, esta Corporação procedeu a uma rev i são do func ionamento do “Mecani smo” e aos pro j ec t os de cooperação em ma t ér i a de juventude, bem como a uma apresentação breve sobre as informações pol i c iai s, a s i tuação do t rânsi to, a segurança escolar, os t rabalhos de p r evenção e comba t e ao c r ime j uven i l , bem como as medidas de passagem fronteiriça para os estudantes transfronteiriços. Posteriormente, ambas as pa r t es t r oca r am op i n i ões sob r e a opt imização do “Mecanismo” , a segurança e o t rânsi to nos arredores das escolas, bem como sobre a organização conjunta de diversos tipos de actividades destinados aos estudantes e juvens, e vão continuar a manter uma ligação estreita, no sentido de aprofundar as relações entre a Polícia e as escolas, de reforçar a troca recíproca das informações policiais, salvaguardando em conjunto um bom ambiente de segurança escolar. 會議分別由本局副局長黃偉鴻及梁慶康主持 A reunião foi presidida pelos 2.os Comandantes desta Corporação, Vong Vai Hong e Leong Heng Hong

9 為持續推動「社區警務聯絡機制」,本局於 5 月 21 日首次舉辦以社區聯絡主任為對象的「社 區安全警務知識工作坊」培訓課程,以增加他們 對本局各警務範疇工作的認識,提高其對社區事 件的應對及處理能力。是次培訓活動有 13 個社 群共 33 位社區聯絡主任參與,各人均表示工作 坊所學的知識對他們在日常社區工作中有莫大 的幫助。 本局將持續深化推動社區警務工作理念,不斷優 化和擴展該機制,令機制能涵蓋社會各個方面, 更好地發揮警民溝通橋樑的作用,共同維護本澳 社區安全。 社區安全警務知識工作坊 Workshop sobre segurança da comunidade e conhecimento de policiamento 本局副局長伍素萍向參與者頒發證書 Distribuição dos certificados aos participantes pela 2.ª Comandante desta Corporação, Ng Sou Peng A f im de promover em cont ínuo o “Mecanismo de l igação de pol iciamento comuni tár io” , esta Corporação real izou, no dia 21 de Maio, pela pr ime i ra vez , o curso de formação “Worshop sobre segurança da comunidade e conhecimento de pol iciamento”, dest inado aos coordenadores de ligação comunitária, com vista a aumentar os seus conhecimentos sobre os diversos trabalhos po l i c i a i s des t a Co r po r ação , e l evando a sua capacidade de resposta e tratamento de incidentes na comunidade. A presente actividade de formação contou com a participação de 33 coordenadores de l igação dos 13 comunidades, refer indo por cada um deles que os conhecimentos adquiridos neste workshop os ajudaram muito no seu trabalho comunitário diário. Esta Corporação vai aprofundar em cont ínuo a promoção do conceito de policiamento comunitário, ape r f e i çoando e expand i ndo o “Mecan i smo ” para que este possa abranger todos os aspectos da sociedade, desempenhando melhor o papel como ponte da comunicação entre a Polícia e a população, no sentido de salvaguardar a segurança comunitária de Macau.

10 4 月至 6 月期間,在警察總局統籌下,本局接連 拜訪了多間學校及社群機構進行交流,同時舉辦 民防知識講座及深入社區進行民防宣傳,講解民 防知識、「颱風期間風暴潮低窪地區疏散撤離計 劃」及舉辦民防撤離演習,加強大眾的防災減災 意識,保障市民生命和財產安全。 拜訪學校共促民防合作 Visita a escolas para promover a cooperação da protecção civil 前往社群機構交流民防資訊 Troca de informações sobre a protecção civil junto das instituições sociais 舉辦民防知識講座 Realização de palestra sobre conhecimento de protecção civil 走訪社區進行民防宣傳 Sensibilização de protecção civil junto da comunidade 民防推廣 Acções de sensibilização sobre a protecção civil Durante o per íodo ent re Abr i l e Junho, sob a coordenação dos Serviços de Polícia Unitários, esta Corporação visitou a várias escolas e instituições sociais para efectuar um intercâmbio, ao mesmo tempo, realizou palestras sobre conhecimento de protecção civi l e sessões de sensibi l ização na comunidade, no sentido de dar explicação sobre o conhecimento de protecção civi l , o “plano de evacuação das zonas baixas em si tuações de “Storm Surge” durante a passagem de tufão” e de realizar simulacro de evacuação de protecção civil, reforçando a consciência do público na prevenção e redução de desastre e salvaguardando a vida e os bens dos cidadãos.

11 與學童積極互動 Interacção activa com as crianças 學習交通指揮動作 A aprender a acção de orientação de trânsito 團體參觀交通廳 Visita das associações ao Departamento de Trânsito 透過攤位遊戲宣揚交通安全資訊 Divulgação de informações sobre segurança rodoviária através de tendas de jogo 舉辦交通安全講座 Realização de Palestras da Segurança Rodoviária 4 至 6 月期間,本局交通廳聯同交通事務局、土 地工務運輸局及市政署分別舉辦多場「交通安全 講座」,對象主要為學生、長者及職業司機,參 與者合共約 950 人。此外,本局亦聯同機構及 團體合辦參觀活動,透過遊戲攤位近距離與市民 互動交流,實踐教育紮根的治本方法,加強參 與者對交通法例及規則的瞭解,提高道路安全 意識。 D u r a n t e o s m e s e s d e A b r i l e J u n h o , o Departamento de Trânsito desta Corporação, em conjunto com a Di recção dos Serviços para os Assuntos de Tráfego, a Di recção dos Serviços de So l os , Obras Púb l i cas e Transpor t es e o Inst i tuto para os Assuntos Municipais, real izou, respectivamente, várias “Palestras da segurança rodov i ár i a” , des t i nadas a es t udan t es , i dosos e motor i stas prof i ss ionai s, num total de 1400 part icipantes. Além disso, esta Corporação coorganizou as actividades de visitas, conjuntamente com as inst i tuições e associações, e mediante tendas de jogo para fim de efectuar intercâmbios e interacções mais próximo com os cidadãos, aplicando os métodos fundamentais à educação, reforçando o conhecimento dos participantes sobre a legislação e as regras do trânsito, aumentando a consciência de segurança rodoviária. 交通安全推廣 Sensibilização da segurança rodoviária

12 拜訪學校 Visita às escolas 本局持續推進「警 ‧ 校聯絡機制」,4 月至 6 月 期間,本局派員分別前往多間學校作恆常會晤, 聽取校方反映學校周邊交通及治安情況,同時聆 聽校方寶貴意見;另一方面,亦向校方宣傳有關 防罪和民防的訊息,增強師生自我保護意識及預 防災害能力。 本局與校方保持緊密溝通 Uma estreita e constante comunicação entre esta Corporação e as escolas 前往學校舉辦防罪講座 Deslocação a escola para palestra sobre a prevenção de crimes 「青少年防罪」線上講座 Palestra online sobre a prevenção da delinquência juvenil Es t a Co r po r a ç ão c on t i nua v a a p r omo v e r o “Mecanismo de ligação entre a polícia e escolas”, nos meses de Abr i l a Junho, esta Corporação destacou agentes às várias escolas para efectuar encont ros regulares, por um lado auscul taram as situações rodoviárias e de segurança na sua periferia e as preciosas opiniões das escolas; por outro lado, transmi taram mensagens a escolas sobre a prevenção de crimes e de protecção civil, a fim de reforçar a noção de auto-protecção e a capacidade de prevenção de desastres por parte dos professores e estudantes.

13 此外,本局警犬組獲邀前往多間學校,為同學們 介紹警犬組的日常警務工作,展示警犬緝毒和服 從演練,讓學生瞭解到警犬對於協助破案所發揮 的重要作用。 警犬組到訪學校宣揚守法精神 Visita do Grupo Cinotécnico a escolas para divulgar o espírito de cumprimento das leis 學童參與警犬組緝毒演練 Participação dos alunos na demostração de busca de droga do Grupo Cinotécnico 向市民傳遞防罪資訊 Transmissão de informações sobre prevenção de crime aos cidadãos Para a l ém d i sso , o Grupo Ci no t écn i co des t a Corporação foi convidado para visi tar a vár ias escolas, com vista a apresentar aos alunos os trabalhos policiais diários do Grupo Cinotécnico, e r ea l i za r a demons t r ação das ap t i dões de obediência e de busca de drogra dos cães-polícia, no sentido de dar conhecimentos aos estudantes sobre o importante papel dos cães-polícia no apoio à resolução dos casos. 參與社區活動 Participação na actividade comunitária 5 月下旬至 6 月初,「六.一國際兒童節」系列 活動在澳門多個區域展開,主題為「兒童權利公 約」中的參與權,藉以喚起社會關注兒童權利和 福祉。本局應邀積極參與,於活動現場設置攤位 遊戲並派發精美紀念品,與民同樂,希望透過輕 鬆有趣的遊戲方式,向市民傳遞重要的警務、防 罪及交通安全資訊,促進親子互動,與小朋友們 一同慶祝充滿歡樂的兒童節。 透過攤位遊戲傳遞交通安全知識 Transmissão de conhecimento sobre segurança rodoviária mediante tendas de joogo No final de Maio até início de Junho, a série de actividades do Dia Internacional da Criança teve início em várias zonas de Macau, tendo como tema o direito de participação na "Convenção sobre os Direitos da Criança", com o objectivo de sensibilizar a atenção da sociedade sobre os direitos e o bemestar das crianças. Esta Corporação foi convidada para participar activamente na instalação de tendas de jogo e distribuição de lembranças no local de evento, divertir-se com os cidadãos, esperamos transmitir ao público as informações importantes sob r e po l i c i amen t o , p r evenção de c r imes e segurança rodoviária através de jogos de forma relaxados e interessados, promovendo a interacção entre os pais e filhos e celebrando com as crianças o dia da criança cheio de alegria.

14 李德輝處長 ( 左四 ) 帶領少年團團員出席頒獎禮 Chefe da Divisão Lei Tak Fai (quarto da esquerda) liderou os membros do Grupo Júnior do CPSP para participar a cerimónia de entrega de prémios No dia 23 de Abri l , a Direcção dos Serviços de Educação e de Desenvolvimento da Juventude r ea l i zou a ce r imón i a de en t r ega de p r émi os do“Plano de Incent ivo aos Jovens Voluntár ios” de 2021, elogiando as contribuições dos jovens voluntários prestadas à sociedade no ano passado. Foram at r ibuídos prémios a sete membros do Grupo Júnior do CPSP, respectivamente dois de Prata e cinco de Bronze. 4 月 23 日,教育及青年發展局舉辦 2021「青 年義工獎勵計劃」頒獎禮,表揚一眾青年義工過 去一年為社會作出的貢獻。 「治安警少年團」有 7 位團員獲得嘉許,分別 為銀獎 2 位及銅獎 5 位。 4至6月期間,「少年團」參與了多項活動,包括: 參觀「全民國家安全教育展」、參與「五 ‧ 四青 年節」升旗儀式、走訪多間校園進行招募宣傳、 參與防騙防罪講座、與澳門海關「守正之星」交 流學習及生涯規劃分享會等,通過學習和實踐, 秉承愛國愛澳精神,擔當並履行社會責任。 Ent re Abr i l e Junho, o Grupo Júnior do CPSP part icipou várias act ividades, incluindo: a visi ta da “Exposição sobre a Educação da Segurança Na c i ona l ” , a p a r t i c i p a ç ã o da c e r i mó n i a d e 「治安警少年團」系列活動 Série de actividades do Grupo Júnior do CPSP hasteamento das bandei ras “Dia da Juventude de 4 de Maio” , a deslocação a vár ias escolas para a promoção de recrutamento, a participação na pa l es t ra sobre a prevenção de bur l a e de cr ime, act i v idade de intercâmbio e sessão de compartilhamento de planeamento da carreira entre o Grupo Júnior do CPSP e os Jovens Protectores do Or i g i na l dos Ser v i ços de Al f ândega , e t c . , mediante a aprendizagem e exercícios práticos, mantêm a t radição de “Amor pela Pát r ia e por Macau” e, assumem e cumprem a responsabilidade social.

15 「五 ‧ 四」青年節升旗儀式 Cerimónia de hasteamento das bandeiras “Dia da Juventude de 4 de Maio” 走訪多校進行「少年團」招募宣傳 Visita a várias escolas para a promoção de recrutamento do Grupo Júnior 全民國家安全教育展 Exposição sobre a Educação da Segurança Nacional 「少年團」與學生作廚藝交流 Grupo Júnior compartilha habilidades culinárias com os alunos 生涯規劃分享會 Sessão de compartilhamento de planeamento da carreira 參與防騙防罪講座 Participação na palestra sobre a prevenção de burla e de crime 與澳門海關「守正之星」交流學習 Actividade de intercâmbio com os Jovens Protectores do Original dos Serviços de Alfândega

16 舉辦專題講座 Realização de palestra temática 4 月至 5 月期間,升旗隊前往中德學校、石排 灣公立學校及東南學校舉辦專題講座、放映警 察故事系列【期 ‧ 守】微電影及進行莊嚴的升國 旗儀式,透過言傳身教向青少年灌輸正確的社 會意識及國家安全的概念,培養他們的守法意 識及愛國精神。 本局將持續積極配合愛國教育工作,並透過 「警 ‧ 校聯絡機制」,推動青少年愛國愛澳情懷。 升旗儀式演示 Demonstração da cerimónia do hasteamento de bandeiras 升旗隊進行升旗儀式演示 Demonstração da cerimónia do hasteamento de bandeiras pela equipa de hasteamento de bandeiras Entre Abri l e Maio, a equipa de hasteamento de bandei ras deslocou-se a vár ias escolas que se conta a escola Chong Tak, a escola of icial de Seac Pai Van e a escola Tong Nam para realizar palestra temática, exibir o microfilme “Expectatitva . Protecção” e a cerimónia solene do hasteamento de bandeira nacional, incutindo a consciência social correta e o conceito de segurança nacional nos jovens através de pregação e acções, no sentido de cultivar a sua consciência no cumprimento das leis e o espíri to patriót ico. Esta Corporação irá continuar a colaboração activa nos trabalhos de educação patriótica e promover o sentimento de amor pela Pátria e por Macau por parte dos jovens através do “Mecanismo de Ligação entre Polícia e Escolas”.

17 交流訪問 Encontros, Intercâmbios e Conferências 4 月 11 日,「2022 年民防架構會議」在本局 出入境事務大樓舉行,29 個民防架構代表出席, 共同討論在常態化防控新型冠狀病毒疫情的同 時,推動民防工作的進展及制定應對本年度風季 來臨的工作計劃,以做好各項民防應急預案。此 外,現場亦設置民防裝備展覽區,展出多項防災 救援設備,各大型裝備能在災害期間提升應急救 援能力,有效預防及處置突發公共事件。 No dia 11 de Abr i l , real izou-se a “Reunião da Estrutura de Protecção Civi l - 2022” no Edi fício do Ser v i ço de Mi gração de Pac On , na qua l 29 memb r os da es t r u t u r a de p r o t ecção c i v i l compareceram para di scut i r conjuntamente a normalização de prevenção e controlo da epidemia do novo t i po de co r onav í r us , p r omovendo o andamento dos trabalhos de protecção civi l e o plano de trabalhos para dar resposta à chegada de tufões no corrente ano, com vista a preparar bem vários planos de contingência da protecção civil. Além disso, foi instalada no local uma zona de exposição de equipamentos de protecção civil para exibi r vár ios equipamentos de prevenção de catástrofes e de salvamento, a fim de que os 民防架構會議 Reunião da Estrutura de Protecção Civil ( 相片來源:警察總局 ) (Fonte da foto: SPU) 保安司司長黃少澤聯同警察總局局長梁文昌及各個民防架構成員代表出席會議 O Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, o Comandante-geral dos Serviços de Polícia Unitários, Leong Man Cheong, e os representantes dos membros da estrutura de protecção civil presentes na reunião 民防架構代表成員參觀民防裝備 Visita dos representantes dos membros da estrutura de protecção civil à exposição de eqipamentos de protecção civil equipamentos de grande escala possam elevar a sua capacidade de resgate em si tuações de emergência durante desastres e prevenir e l idar eficazmente com incidentes públicos imprevistos.

18 4 月 26 日,珠海出入境邊防檢查總站代表團一 行六人到訪本澳,其間拜訪了保安司司長,並與 本局舉行工作會晤,以及參觀了各出入境事務 站。會上,雙方就加強口岸管控和防疫的協作、 支持橫琴粵澳深度合作區建設、推進邊檢查驗方 式創新、加強業務交流培訓、共同打擊跨境違法 犯罪等議題進行探討及交換意見。 No d i a 26 de Ab r i l , uma de l egação de se i s elementos do Posto Geral de Controlo Fronteiriço de Zhuhai real izou uma visita a Macau, durante a qual , visi tou o Secretár io para a Segurança, 珠海出入境邊防檢查總站到訪 Vista do Posto Geral de Controlo Fronteiriço de Zhuhai 保安司司長黃少澤與代表團合照 Fotografia conjunta do Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, e da delegação 代表團參觀港珠澳大橋出入境事務站 Visita da delegação ao Posto de Migração da Ponte Hong Kong-Zhuhai-Macau 吳錦華局長率領伍素萍副局長及部門主管與代表團進行工作會晤 O Comandante, Ng Kam Wa, liderou a Segunda-comandante, Ng Sou Peng, e as chefias de departamentos para realizar o encontro de trabalho com a delegação pa r t i c i pou na r eun i ão de t r aba l ho com es t a Corporação e visi tou também vár ios postos de migração. Na reunião, as duas partes discutiram e t r o c a r am o p i n i õ e s s o b r e v á r i o s t ema s , designadamente, o reforço do controlo fronteiriço e da cooperação da prevenção epidémica, apoio a construção da Zona de Cooperação Aprofundada entre Guangdong e Macau em Hengqin, promoção da inovação dos métodos de inspecção fronteiriça, reforço de intercâmbio e de acções de formação de negóc i os , e combate con j unta aos cr imes transfronteiriços, entre outros.

19 滅罪行動 Operações Anti-crime 海關治安警再搗水客散貨點 SA e CPSP desmantelaram novamente um ponto de distribuição de mercadorias de comércio paralelo 4 月 6 日,澳門海關聯同本局再搗破一個位於北 區的水客散貨點,緝獲共 5,140 件貨物,估值 約 230 萬澳門圓,並依法對 5 名涉案人士作出 調查及起訴。 經調查,事件涉及聘用黑工,本局分別對持香港 居民身份證的 1 名女性店舖企業負責人及 1 名 男性店舖現場負責人,以涉嫌觸犯《澳門特別行 政區出入境管控、逗留及居留許可的法律制度》 之「不合規範的僱用」罪,向檢察院作出檢舉; 並對 2 名分別持澳門居民身份證及往來港澳通 行證的男性店舖員工,以及 1 名持外地僱員身 份認別證女性水客作出調查。當中 1 名持往來 港澳通行證的男性店舖員工及 1 名持外地僱員 身份認別證女性水客,本局以涉嫌違反《聘用外 地僱員法》,轉交勞工事務局跟進處理。 No d i a 6 de Abr i l , os Ser v i ços de Al f ândega de Macau (SA) desmantelou, juntamente com esta Corporação, um ponto de dist r ibuição de mercadorias de comércio paralelo na zona norte, apreendendo totalmente 5.140 unidades de artigos com um valor de cerca de 2,3 milhões de patacas, instaurando já as investigações e acusações contra os cinco envolvidos conforme a lei. Após a invest igação, ver i f i cou-se que o caso envolveu a contratação de trabalhadores ilegais, esta Corporação denunciou ao Ministério Público, respectivamente, uma responsável da empresa e um responsável do estabelecimento, titulares do Bilhete de Identidade de Hong Kong, por suspeitos de prat icarem o cr ime de “Emprego i r regular ” do Regime Jurídico do Controlo de Migração e das Autorizações de Permanência e Residência na Região Admini st rat i va Espec ial de Macau; procedendo aver iguação aos dois empregados, titulares do Bilhete de Identidade de Macau e do salvo-conduto para deslocação a HK e Macau, bem como uma praticante do comércio paralelo, com Título de Ident i f icação de Trabalhador Não Residente (TI/TNR). Entre os quais, o empregado com salvo-conduto para deslocação a HK e Macau e a praticante do comércio paralelo com TI/TNR foram suspeitos de infringirem o disposto da Lei da Contratação de Trabalhadores Não Residentes, o caso foi encaminhado à Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais para o tratamento. (資料來源:澳門海關 ) (Fonte: Serviços de Alfândega de Macau)

20 澳門警務廳搗破不法麻將場所截 21 人 Departamento Policial de Macau desmantelou um estabelecimento de mah-jong ilegal e interceptou 21 pessoas 4 月 6 日,本局接獲舉報,看台街某商店內懷疑 有人進行不法麻將賭博。澳門警務廳派員調查, 並發現 20 名男女正在耍樂麻將,以及部分懷疑 用作賭博的現金。經調查,有關店舗是由黃姓女 子所租賃,其以 1 萬澳門圓聘請林姓女子負責 管理上址,而林女其夫陳姓男子則協助其妻子於 上址進行清潔及收取客人支付之費用。麻將場 所每小時收費 100 澳門圓及每局抽取贏家 20 至 40 澳門圓,平均每月可獲得 1 萬澳門圓不法利 益。 調查期間 1 名馮姓男子到本局自首,聲稱為麻 將場所的負責人。警員進行詢問時,發現其對麻 將場所的運作一概不知,經再三查問,最終其承 認在地產中介區姓男子和該店舖承租人黃姓女 子的教唆下,作出袒護他人的行為。 黃姓女子、區姓男子及馮姓男子,涉嫌觸犯「袒 護他人」罪;林姓女子、陳姓男子及黃姓女子涉 嫌觸犯「經營」罪;參與麻將賭博的 20 名人士, 涉嫌觸犯「『麻將』的進行」之規定。上述人士 均為本澳居民,本局已對他們作出檢控並將案件 移送檢察院偵辦。 ( 力報報導 ) (Reportagem do Jornal “Exmoo News”) No dia 6 de Abril, esta Corporação recebeu uma denúncia de que se encontraram pessoas suspeitas de exploração ilícita de jogo de mah-jong numa loja da Rua da Tribuna. O Departamento Policial de Macau enviou pessoal para investigação e descobriu 20 homens e mulheres que jogavam mah-jong, bem como parte do dinheiro que suspeitava ser destinado ao jogo. Após investigação, a referida loja foi alugada por uma mulher de apelido Wong, que contratou uma mulher de apelido Lam por 10.000 patacas para gerir o local acima referido, enquanto o marido da Lam, de apelido Chan, ajudou a sua mulher na limpeza do local e recebeu taxas dos clientes. O estabelecimento de mah-jong cobreu 100 patacas por hora e subtraiu os vencedores de 20 a 40 patacas por cada jogo, podendo obter, em média, um benefício ilícito de 10.000 patacas por mês. Durante a investigação, um homem de apelido Fong apresentou-se a esta Corporação, alegando ser o responsável do estabelecimento de mah-jong. Quando interrogado, os agentes policiais descobriram que o Fong não tinha conhecimento do funcionamento do estabelecimento de mah-jong. Após repetidos interrogatórios, tendo finalmente admitido defender outros por instigação de um homem de apelido Au, o agente imobiliário, e da mulher de apelido Wong, a arrendatária da loja. A mulher Wong e os homens Au e Fong são suspeitos de prática do crime de “Favorecimento pessoal” ; a mulher Lam, o homem Chan e a mulher Wong são suspeitos de prática do crime de “Exploração” ; e os 20 indivíduos envolvidos no jogo de mah-jong são suspeitas de terem cometido o crime de “Prática de «mah-jong»”. Todos os indivíduos acima referidos são residentes de Macau, esta Corporação já levantou a acusação contra eles e encaminhou o caso ao Ministério Público para o devido tratamento.

21 女子涉拾遺不報被拘 Mulher detida por apropriação ilegítima 本局接獲 1 名女子報案,其稱於羅保博士街附 近遺失 1 隻價值約 18 萬澳門圓的鑽石戒指,找 尋不果,故報警求助。 澳門警務廳派員展開調查,根據天眼系統鎖定 1 名涉案女子,並於 5 月 10 日在蘇亞利斯博士大 馬路某商業大廈將其截獲。涉案女子承認於羅保 博士街附近拾獲 1 隻鑽石戒指,並一直存放於 其手袋內。 涉案女子為內地外僱,本局以涉嫌觸犯「在添附 情況下或對拾得物、發現物之不正當據為己有」 罪,將案件移送檢察院偵辦。 Esta corporação recebeu um caso de uma mulher que alegou ter perdido um anel de diamante no valor de cerca de 180.000 patacas, nas imediações da Rua do Dr. Pedro José Lobo, pelo que pediu ajuda à polícia. O Depar tamento Po l i c i a l de Macau des tacou pessoal para a investigação, segundo o sistema de videovigilância, conseguiu identificar uma mulher suspeita, e no dia 10 de Maio, interceptando-a num edifício comercial, sito na Avenida Doutor Mário Soares. A mulher suspeita confessou ter apanhado um anel de diamante, junto à Rua do Dr. Pedro José Lobo, e o depositou sempre na sua mala. A mulher suspei ta é trabalhadora não residente do interior da China, este Corporação acusou-a por suspeitar de cometer o crime de “Apropriaçao ilegítima em caso de acessão ou de coisa achada”, o caso foi encaminhado ao Ministério Público.

22 男子涉禁止駕駛期間醉駕就逮 Um homem foi detido por suspeita de condução em estado de embriaguez durante o período de inibição de condução 5 月 26 日,本局接獲 1 名休班警員通知,指其 目睹 1 輛輕型汽車男駕駛者,於李寶椿街附近 駛離泊車位倒車期間撞及後方停泊的輕型汽車。 交通廳警員到場調查,發現男駕駛者處於禁止 駕駛狀態。此外,警員發現男駕駛者身帶酒氣, 隨即對其進行呼氣酒精測試,結果為 1.65 克 / 升。經查問,男駕駛者承認於 5 月 25 日晚上, 前往內地用膳期間曾飲用酒精飲料。隨後於 26 日凌晨返回本澳後到上址取車,在駛離泊車位 倒車期間不慎撞及後方停泊的車輛。 涉案男駕駛者為本澳居民,其涉嫌觸犯「醉酒 駕駛或受麻醉品或精神科物質影響下駕駛」、 「在禁止駕駛期間駕駛」及「加重違令」罪, 本局將案件移送檢察院偵辦。 No dia 26 de Maio, esta Corporação recebeu uma notificação de um agente policial que se encontrava de folga, o qual informou de que viu um condutor de um veículo ligeiro a embater ao veículo ligeiro que se encontrava estacionado atrás desse mesmo veículo, quando faz ia marcha at rás para sai r dum parque de estacionamento local izado nas proximidades da Rua de Lei Pou Ch’ôn. Agentes do Departamento do Trânsito deslocaramse ao local para proceder à respectiva investigação e descobriram que o referido condutor encontravase em estado de inibição de condução. Além disso, os agentes ver i f icaram que o corpo do mesmo condutor cheirava imenso a álcool, pelo que lhe foi pedido para efectuar de imediato o exame de pesquisa de álcool no ar expirado, cujo resultado foi de 1,65 g/l. Quando o condutor foi interrogado, este admitiu que na noite do dia 25 de Maio tinha consumido álcool durante a refeição no Interior da China. Seguidamente, na madrugada do dia 26 voltou para Macau e foi buscar o carro ao local acima referido, quando fez o marcha atrás para sair do parque de estacionamento, embateu por descuido o veículo ligeiro que se encontrava atrás dele. O condutor em causa é um residente de Macau, este suspeita-se de ter violado os crimes de “Condução em estado de embr iaguez ou sob inf luência de estupefacientes ou substâncias psicot rópicas” , “Condução duran t e o per í odo de i n i b i ção de condução” e “Desobediência qualificada”, pelo que foi entregue por esta Corporação ao Ministér io Público para os devidos efeitos. ( 澳門日報報導 ) (Reportagem do Jornal “Jornal Ou Mun”)

23 出入境管制廳偵破一宗假結婚案 Departamento de Controlo Fronteiriço desmantelou um caso de casamento falso 本局接獲身份證明局轉交 1 宗懷疑假結婚個案, 指 1 名本澳甄姓男子以夫妻團聚為由,申請 1 名內地蘇姓女子及其女兒來澳定居,懷疑當中存 在不實婚姻關係,個案轉交本局出入境管制廳跟 進調查。 6月1日,警員於騎士馬路某單位截獲甄姓男子。 經調查,甄姓男子於 2018 年因嗜賭向蘇姓女子 借款人民幣 7 萬圓,蘇姓女子提出與甄姓男子締 結假婚姻,利用夫妻關係申請蘇姓女子及其女兒 來澳定居,以抵償上述債務,並承諾當其取得澳 門居民身份後,會向甄姓男子提供協助和照顧, 甄姓男子因一時貪念答允。同年甄某與蘇某在內 地結婚,婚後並沒有以夫妻形式共同生活。 本局以涉嫌觸犯「為取得許可而虛偽作出並主張 某些法律行為」罪,將甄姓男子移送檢察院偵訊。 另一方面,本局仍在追查涉案內地蘇姓女子。 Esta Corporação recebeu da Direcção dos Serviços de Ident i f icação (DSI) um caso de suspei ta de casamento falso, no qual um homem residente de Macau de ape l i no Yan ped i u a f i xação de residência em Macau para uma mulher do Interior da China, de apelido Sou, e da sua filha também com fundamento de junção conjugal, no presente caso suspeita-se haver uma relação de casamento falso, pelo que foi transferido ao Departamento d e Co n t r o l o F r o n t e i r i ç o d e s t a Co r p o r a ç ã o pa r a p r o c ede r à i n v e s t i ga ç ão e r e s pe c t i v o acompanhamento. No d i a 1 d e J u n h o , a g e n t e s d e s t a Po l í c i a i n t er cep t aram o homem de ape l i do Yan num apartamento localizado na Estrada dos Cavaleiros. Após invest igação, descobr iu-se que o homem de apel ido Yan t inha pedido emprestado 70 mi l renminbis à referida mulher de apelido Sou no ano 2018, devido ao seu vício no jogo; e a mulher de apel ido Sou sugeriu-lhe celebrar um casamento falso e, mediante dessa relação conjugal requerer a fixação de residência em Macau para ela e sua filha para compensar a respectiva dívida, além disso, prometeu-lhe, ainda, que após conseguido obter a qualidade de residente de Macau iria prestar-lhe assistência e cuidados, tendo por isso o homem de apelido Yan aceitado a sua sugestão devido à sua ambição. No mesmo ano, estes dois casaram-se no Interior da China mas não viveram juntos como marido e mulher. Esta Corporação entregou o homem de apelido Yan ao Ministério Público, por suspeita de cometimento do crime de “Simulação e invocação de certos actos jurídicos para obtenção de autorizações” e para efeitos julgamento. Por outro lado, esta Corporação continua a investigar a suspeita do presente caso, ou seja, a mulher do Interior da China de apelido Sou.

24 男子涉盜竊多件女性物品就逮 Detido o suspeito de furto de vários artigos femininos 5 月 29 日及 30 日,本局分別接獲沙梨頭海邊 大馬路某大廈之 2 名女戶主報案,均聲稱放置 在住宅門外的一些衣物及個人物品不翼而飛, 懷疑被盜,報稱合共損失約 3 萬多澳門圓。 澳門警務廳派員調查,於 6 月 1 日在荷蘭園正 街某大廈門外將涉案男子截獲,並在其住所內 發現大量女性物品。涉案男子承認犯案,聲稱 從 2021 年 2 月開始,在本澳各大廈住宅門外盜 竊女性物品以滿足其易服癖。 涉案男子聲稱近月曾多次到青洲大馬路某大廈 進行盜竊行為,警員同日到上址調查,接觸到 另外第 3 名女戶主,其報稱本年 4 月份至今, 被不知名人士盜去住宅門外的 3 件衣服,損失 約 700 多澳門圓。 涉案男子為本澳地居民,本局以涉嫌觸犯「盜 竊」罪,將案件移送檢察院偵辦。 Nos dias 29 e 30 de Maio, esta Corporação recebeu queixas apresentadas por duas inqui l inas dum edifício localizado na Avenida Marginal do Patane, ambas alegaram igualmente que algumas roupas e objectos pesssoais colocados no exterior das suas casas tinham desaparecidos e suspeitam que foram furtados, tendo sofrido por isso uma perda total de mais de 30 mil patacas. O Departamento Policial de Macau enviou agentes para proceder à respectiva investigação e, no dia 1 de Junho, interceptaram o suspeito do presente caso à porta dum edifício localizado na Avenida do Conselheiro Ferreira de Almeida, tendo encontrado grande quantidade de objectos femininos dentro da sua residência. O suspeito admitiu o crime e, afirmou que desde Fevereiro de 2021 que furtava objectos femininos do exterior de vários edifícios de Macau para satisfazer o seu vício de vestir-se a mulher. O suspeito afirmou, ainda, que nos últimos meses fur tou vár ias vezes num edi f ício local izado na Avenida do Conselheiro Borja, pelo que os agentes policiais deslocaram-se no mesmo dia ao local para proceder a devida investigação, onde contactaram com uma out ra inqui l ina (a tercei ra inqui l ina) , e a qual disse que desde o mês de Abri l até ao momento já lhe foi furtado três peças de roupa que estavam colocadas no exterior da sua casa, e a perda total foi de cerca de 700 patacas. O suspeito do presente caso é um residente de Macau, suspeita-se de cometimento do crime de “Fur to” e foi ent regue por esta Corporação ao Ministério Público para os devidos efeitos.

25 海島警務廳破假聘用案 Departamento Policial das Ilhas desmantelou um caso de contratação falsa 本局接獲 1 名男事主報案,稱其透過財政局查 詢資料期間,發現其於 2017 年至 2021 年期間, 曾在本澳某地產公司任職,而相關檔案內的資料 簽名亦非其本人筆跡,懷疑其身份資料被他人盜 用,故報警求助。 海島警務廳人員經調查得悉,事主的 1 名男友 人鄭某承認在未經事主同意下,將事主的身份資 料給予上述地產公司女負責人呂某,供呂某以假 聘用方式騙取外勞配額;而呂某當時命其地產公 司之女職員潘某(現已離職),協助其處理假聘 用事宜。 調查期間,另發現有 1 名男子黃某,其承認以 假聘用方式任職上述地產公司,協助呂某騙取 外勞配額,而呂某則替其供款到社會保障基金 作為報酬。 4 名涉案男女鄭某、呂某及黃某為本澳居民,而 潘某則為內地居民。呂某、潘某及黃某均涉嫌觸 犯「偽造文件」罪;同時,呂某及鄭某均涉嫌觸 犯「使用他人之身份證明文件」罪,本局將案件 移送檢察院偵辦。 Esta Corporação recebeu a part icipação de um homem, o qual afirmou que quando consultava os dados na Direcção dos Serviços de Finanças (DSF), descobriu que esteve a trabalhar para uma agência imobiliária de Macau no período de 2017 a 2021, e a assinatura constante nos dados do respectivo processo não era a sua própr ia cal igraf ia, este desconf iou que os seus dados de ident i f icação foram furtados por outrem, pelo que foi pedir ajuda à Polícia. Após investigação desenvolvida pelos agentes do Departamento Policial das Ilhas, soube-se que um amigo, de apelido “Cheang”, do participante deste caso t inha ent regue os dados de ident i f icação deste, sem ter obtido primeiro o seu consentimento, a uma responsável de uma agência imobiliária, de apelido “Lui”, (actualmente encontra-se desligada do serv i ço) para esta obter f raudulentamenre quotas de mão-de-obra est rangei ra at ravés de contratação falsa; na altura, a referida responsável de apel ido “Lui ” ordenou uma t rabalhadora da mesma agênc ia imobi l iár ia, de apel ido “Pun” , (actualmente encontra-se desl igada do serviço) para cooperá-la no tratamento das formalidades de contratação falsa. Durante a investigação, foi encontrado um outro homem, de apelido “Wong”, que admitiu trabalhar na r e f e r i da agênc i a imob i l i á r i a po r me i o de contratação falsa, ajudando a referida responsável de apelido “Lui” a fraudar a quota de trabalhadores estrangeiros, e a responsável de apelido “Lui” fez a sua contribuição para o fundo de segurança social como remuneração. Os quatro suspeitos do presente caso, ou seja, os indivíduos de apelidos “Cheang”, “Lui”, “Wong” são residentes de Macau e a indivídua de apelido “Pun” é uma residente do Interior da China. Os indivíduos de ape l i dos “Lu i ” , “Pun”e “Wong” suspe i tamse de cometimento do crime de “Falsificação de documentos”, além disso, os indvíduos de apelidos “Lui” e “Cheang” suspeitam-se, simultaneamente, de cometimento do crime de “Uso de documento de identificação alheio”, esta Corporação já entregou o presente caso ao Ministér io Públ ico para os devidos efeitos. ( 澳門日報報導 ) (Reportagem do Jornal “Jornal Ou Mun”)

26 多人違反「傳染病防治法」法辦 Vários indivíduos foram levados à justiça por violação da “Lei de prevenção, controlo e tratamento de doenças transmissíveis” 6 月下旬,網上流傳兩段接受醫學觀察人士違反 「傳染病防治法」影片,本局立即委派人員跟進 調查。 經調查,證實當中 2 名女子入住醫學觀察酒店期 間曾打開房門,更於 6 月 22 日晚上,將啤酒拋 給對面房間內的另 2 名女性友人。上述 4 名女子 當中 3 名持中國往來港澳通行證及 1 名持香港居 民身份證。 另外,1 名男子在入住醫學觀察酒店期間,於 6 月 23 日凌晨,打開房門吸煙,並與對面房間同 樣打開房門的 1 名男性友人交談及喝酒。調查期 間,拍攝相關影片的男子承認,曾先後到兩間醫 學觀察酒店房間取物品,故此,該 2 名打開房門 把物品交予拍攝影片者的男子同樣涉嫌違反「傳 染病防治法」,上述 3 人均為澳門居民。 本局以涉嫌違反「傳染病防治法」,在上述人士 完成醫學觀察後將他們移交檢察院偵訊;當中 4 名外僱由於涉嫌違反本地法律,目前已進入廢止 僱傭身份逗留許可的程序。 Em f inais de Junho, foram divulgados, na rede i n f o rmá t i c a , do i s v í deo s r e l a c i onado s c om a v i o l ação da “Le i de prevenção , con t ro l o e tratamento de doenças transmissíveis” por parte de i nd i v í duos que es t avam sob obse r vação médica, pelo que esta Corporação enviou agentes para proceder ao respectivo acompanhamento e investigação. Após a investigação, confirmou-se que havia duas mulheres que tinham aberto a porta do seu quarto durante a sua estadia no hotel de observação médica, além disso, na noite do dia 22 de Junho, tinham atirado, ainda, cervejas para outras duas amigas do quarto do lado oposto. Entre as referidas quatro mulheres, três são portadoras do Salvoconduto de “ida e volta” para Hong Kong e Macau e uma é portadora do bi lhete de ident idade de residente de Hong Kong. Por outro lado, na madrugada do dia 23 de Junho, um homem, alojado num hotel de observação médica, abriu a porta do seu quarto para fumar, bem como conversou e bebeu bebidas alcoóicas com um amigo que também abriu a porta do quarto que se encontra em frente. Durante a investigação, o indivíduo que gravava o vídeo confessou que tinha ido aos dois quartos do hotel para buscar os objectos, pelo que os dois homens que abriram a por ta e ent regaram objectos ao homem que gravava o vídeo também foram suspeitos de ter violado a “Lei de Prevenção, Controlo e Tratamento de Doenças Transmissíveis”. Os três indivíduos acima referidos também são residentes de Macau. Por suspei ta da violação da “Lei de Prevenção, Controlo e Tratamento de Doenças Transmissíveis”, t odos os i nd i v í duos ac ima r e f e r i dos f o r am, após terem conc luídos a observação médi ca, encaminhados por esta Corporação ao Ministério Públ ico para os devidos efei tos; entre os quais 4 t r aba l hado r es não r es i den t es encon t r amse actualmente no processo de revogação da autor i zação de permanênc ia na qual idade de trabalhador por suspeita da violação da legislação local. 新型冠狀病毒感染應變協調中心新聞發佈會 Conferência de imprensa do Centro de Coordenação de Contingência do Novo Tipo de Coronavírus

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2